Хранилище файлов Суббота, 18.05.2024, 14:31
Меню сайта
Главная » 2014 » Сентябрь » 29 » Скачать Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику : Экспериментально-сопоставительное исследование на бесплатно
01:49
Скачать Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику : Экспериментально-сопоставительное исследование на бесплатно
Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику : Экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов

Диссертация

Автор: Мелех, Наталья Николаевна

Название: Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику : Экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов

Справка: Мелех, Наталья Николаевна. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику : Экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.20 Пятигорск, 2004 200 c. : 61 04-10/1035

Объем: 200 стр.

Информация: Пятигорск, 2004


Содержание:

ГЛАВА
I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
§Проблема определения статуса термина в национальном языке
11 Соотношение терминов и общеупотребительной лексики в лингвистико-терминологических работах
12Стилевые отличия употребления специальных и неспециальных лексических единиц
13 Функциональные характеристики терминологии и общеупотребительного языка
14 Дистинктивные свойства термина
15Специфические требования к термину
§2 Процессы взаимодействия общеупотребительной лексики и терминологии
21 Терминологизация лексических единиц
22 Детерминологизация лексических единиц
23 Параметры определения факта проникновения терминов в общеупотребительную лексику
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА
II АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ОБЛАСТЯХ ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
§1 Функциональные потенции медиатекста как проводника терминов ;
§2 Терминологическая направленность рекламы косметических изделий •
21 Классификация терминологической рекламы косметических изделий '
22 Способы включения терминологических единиц в рекламу
23 Вариативность терминоупотребления в косметической рекламе
§ЗТермин в художественном произведении
ГЛАВА
III СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТЕЙ ПРОЦЕССА ПРОНИКНОВЕНИЯ ТЕРМИНОВ В ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНУЮ ЛЕКСИКУ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ •
§1 Этапы освоения терминов общеупотребительным языком
11 Детерминологизация со сленгизацией значения
12 Детерминологизация с табуизацией значения
13 Детерминологизация с фразеологизацией значения
14 Детерминологизация терминологической символики
§2 Причины проникновения терминов в общеупотребительную речь
21 Экстралингвистические причины проникновения терминологических единиц в общеупотребительную лексику
22 Внутрилингвистические причины деспециализации терминов
§3 Особенности функционирования терминов в общеупотребительном узусе
31 Семантические особенности;
32 Фонетические особенности
33 Морфологические особенности
34 Прагматические особенности
35 Графические особенности
36 Особенности синтаксического преъявления терминологических единиц в текстах устной и писменнои коммуникации общеупотребительную лексику
37 Психолингвистические особенности понимания терминологических единиц средним носителем языка (психолингвистический эксперимент)
38 Результаты психолингвистического эксперимента
ВЫВОДЫ

Введение:

Философская концепция нашего времени утверждает полный приоритет информации над другими составляющими бытия. Языковая сторона информационного пульсара современной жизни зафиксирована в факте массового проникновения терминов в обиходную речь. По мнению В. Гринёва [2000: 3] «рост числа терминов различных наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка, и поэтому в настоящее время число терминов отдельных наук превышает число общеупотребительных слов».Такое положение вещей не могло не отразиться на лингвистическом пространстве средств массовой информации (СМИ), художественной литературы, рекламы и разговорного дискурса.Попадание в иную функциональную среду оказывает влияние на терминологическую суть специальной единицы, а следовательно влечет за собой появление новых закономерностей существования терминов.Высокая социономичность терминов в общем дискурсе приводит к необходимости описания, систематизации и анализа механизмов миграции терминоединиц, особенностей их восприятия и употребления наивными носителями языка, что делает актуальной попытку дать комплексное освещение специальной лексики вне собственного стилевого регистра.Углубляющиеся интеграционные международные контакты обуславливают важность сравнительно-сопоставительного изучения данного процесса в английском и русском языках. В связи с массовым переходом новых терминов в общеупотребительный узус имеется потребность толкования терминолексем, преступивших границы специального употребления и функционирующих в неспециальном регистре, выявления наиболее активных полей, запускающих термины в общий узус, эффективных путей терминоупотребления, уточнения функциональных потенций терминов в общеупотребительном языке. в связи с развитием междисциплинарных научных исследований терминолексемы в общеупотребительном языке (ОУЯ) могут • быть проанализированы как объект инфолосоциолингвистики, психолинвистики, когнитивной лингвистики, гендерной лингвистики.Предметом диссертационного исследования являются терминологические единицы различных специальных сфер деятельности, функционирующие в общеупотребительной лексике русского и английского языков.Достоверность и объективность полученных результатов определяются обширным языковым материалом, полученном на базе словарей, художественных произведений, энциклопедической и научной популярной литературы, средств массовой информации, разговорного дискурса, а также комплексным подходом к рассмотрению объекта исследования.Цель диссертационного исследования - комплексное эксперементально-сопоставительное изучение терминологических единиц в общеупотребительном узусе английского языка (АЯ) и русского языка (РЯ), что предполагает выявления закономерности перехода терминов в ОУЯ и уточнение семантики новейших популяризированных терминов, не зафиксированных словарями общего пользования.Цель работы предопределяет постановку и решение следующих задач: 1) Определение терминологического аппарата данного диссертационного исследования; 2) Обзор подходов к понятию «термин» в современной лингвистической литературе для определения границ изучаемого явления в ОУЯ; 3) Установление терминологических полей - доноров специальной лексики Б обиходную речь и выявление наиболее продуктивных с этой точки зрения современных терминосистем; 4) Определение корпуса русских и английских терминов, функционирующих в неспециальном дискурсе; 5) Исследование неоднородности терминов в непрофессиональной речи и описание стадий перехода терминоединицы из одного стилевого регистра в другой; 6) Выявление тематических и функциональных особенностей терминов-неологизмов ОУЯ; 7) Анализ механизма и функций использования термина в инородной сфере; 8) Изучение внутриязыковых и ' экстралингвистических факторов, влияющих на миграцию терминов в общеупотребительный язык; 9) Проведение психолингвистической диагностики восприятия и распознавания значения термина вне специального контекста, что включает в себя конструирование опросников и тестов, а так же анализ экспериментальных данных; 10) Сопоставительный анализ особенностей процесса деспециализации и детерминологизации, а также функциональных потенций термина в общеупотребительном языке АЯ и РЯ. Методика исследования, использованния в данной работе включает метод сплошной выборки для получения основного корпуса терминов, функционирующих в общем дискурсе; лексико-семантический компонентный анализ, метод анализа словарных дефиниций для выявления сдвигов значения термина, дискурсивно - контекстуальный анализ для определения функциональных потенций термина, описательный метод с его основными компонентами: наблюдением, интерпретацией и обобщением.В рамках сравнительно - сопоставительного метода применялись следующие приёмы: - сравнительно - лексикографический анализ словарных дефиниций; - контрастивно - типологический для определения схожих и различных элементов терминологического значения в повседневной речи; - сравнительно - дериватологический для установления словообразовательных потенций терминов заимствованных из английского языка в русский язык.Психолингвистический эксперимент по выявлению степени освоения терминов наивными носителями языка обусловил внедрение, в работу ассоциативного эксперимента, методику прямого толкования слова, метод выбора синонима, метод раскрытия содержания кода.В работе использовался синхронный ' и диахронный подход (для этимологического анализа фразеологизмов и сленгизмов терминологического происхождения).Научная новизна диссертационного сочинения состоит в том, что в нём впервые предложено многоаспектное описание процесса миграции терминов различных профессиональных полей (в том числе терминологические единицы наиболее актуальных в современном дискурсе специальных сфер) на материале двух языков (АЯ, РЯ): - показано общее состояние вопроса, прояснён метаязык данной тематики языкознания; - привлечён ранее не изученный (в отношении к общеупотребительному словарю) пласт терминологической лексики, вошедший в современный дискурс за последние 5 лет; - впервые проведён психолингвистический эксперимент по освоению терминоединиц носителями языка; - осуществлён сопоставительный анализ . терминов, функционирующих в АЯ и РЯ; - рассмотрена языковая сторона косметической рекламы, которая ранее не подвергалась исследованию как предмет лингвистики; - составлен словник терминов функционирующих в общеупотребительном языке, но не получивших освещение в неспециальных словарях.Теоретическая значимость исследования определяется тем, что: - уточнены термины «детерминологизация», «деспециализация», «общеупотребительный язык», - тем самым внесён определённый вклад в разработку проблем терминоведения, лингвистики, функциональной стилистики; - материал исследования может послужить базой для дальнейшего изучения процесса деспециализации/детерминологизации, как особым образом организованного, специфически развивающегося явления; - внесён вклад в разработку типологических и конкретно-языковых закономерностей перехода термина в общеупотребительную лексику.Практическая ценность работы состоит в том, что её результаты могут быть использованы: - в курсах по проблемам терминоведения, функциональной стилистики, лексикологии современного русского и английского языков, в преподавании гендерной лингвистики, социолингвистики, психолингвистики; - в лексикографии при составлении словарей новых слов и толковых словарей общего пользования русского и английского языков; - в пособиях по лингвистическим аспектам рекламы; - при подготовке журналистов к применению приёмов введения терминоединицы в речь.Основные положения диссертационного исследования апробировались на городских студенческих научно - практических конференциях в Таганрогском государственном педагогическом институте (1997, 2001), на межвузовской научно-практической конференции молодых учёных, аспирантов и студентов, посвященной 60-летию РАО и 200-летию Кавминвод (Пятигорск, 2003), на научно-методических конференциях преподавателей ТГПИ (2003, 2004), на заседании кафедры фонетики английского языка Пятигорского государственного лингвистического университета (2003). Материалы работы отражены в 8 публикациях автора.На защиту выносятся следующие положения: 1. Закономерности перехода терминологических единиц в общеупотребительный узус английского и русского языков характеризуются в основном типологически-сходными чертами и в меньшей степени конкретно-языковыми различиями.2. Процесс перехода терминов в общеупотребительную лексику отмечен сдвигами в значении терминологических единиц, а также фонетическими, семантическими, морфологическими, графическими, синтаксическими, прагматическими и психолингвистическими особенностями.3. Миграция терминов в общеупотребительный дискурс происходит, с одной стороны, как следствие ослабления интенции термина, а с другой стороны, - является результатом принадлежности терминологической единицы к информационно-актуальному или информационноприоритетному полям.4. Степень освоения терминологических единиц в английском и русском языках находится в значительной зависимости, от факта принадлежности терминолексемы к информационно-актуальному и информационно-приоритетному полям, а также профессиональных и гендерно-возрастных характеристик дискурсантов.Структура диссертации определяется изложенными выше целями и задачами исследования.Композиционно диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и двух приложений.Список использованной научной литературы включает 261 наименование. В Приложениях даны: 1) глоссарий терминов, употребляющихся вне специального поля, но не имеющих фиксацию в словарях общего пользования.2) список принятых в диссертации сокращений; Общий объём диссертации - 200 с , основного текста - 160 с.Во введении обосновывается актуальность темы исследования, подчёркивается научная новизна работы, теоретическая и практическая ценность диссертационного сочинения, формируются цель и основные задачи работы, описываются материал и источники исследования, излагается структура диссертации.В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки данного исследования, лингвистико-терминологические споры о дифференциации термина и слова, уточняется терминологический аппарат данной работы, выводятся параметры фиксирования и анализа термина в общеупотребительном языке.Во второй главе подвергаются анализу области повышенной терминологической чувствительности, большое внимание уделяется языку СМИ и косметической рекламы, которые являются дуафункциональными: выполняющими роль областей-реципиентов терминоединиц и передатчиков ТЕ в другие стили. Выявляются типологические характеристики терминолексем в общем регистре.Третья глава посвящена рассмотрению процессов деспециализации и детерминологизации, выявляются семантические, морфологические, фонетические, прагматические, синтаксические и психолингвистические особенности функционирования терминов вне специального поля, причины, обуславливающие проникновение специальной лексики в общеупотребительную. в выводах формулируются основные результаты проведённого сопоставительного исследования.Библиофафия включает используемые .и цитируемые в диссертации научные труды, список использованных в работе словарей, периодических изданий и художественной литературы.Приложение! является глоссарием новых терминов, функционирующих в общеупотребительном узусе.Приложение!! представляет собой список условных сокращений используемых в работе.

Скачивание файла!Для скачивания файла вам нужно ввести
E-Mail: 6616
Пароль: 6616
Скачать файл.
Просмотров: 140 | Добавил: Денис41 | Рейтинг: 0.0/0
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Сентябрь 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024
    Конструктор сайтов - uCoz